您当前的位置: 首页 > 养生

本网专访

2018-12-07 11:39:03

本 专访

原标题:本专访

走近经典:《西方哲学经典》译者刘国明做客大河

大河讯(张培君)有这样一位政府官员,从看不懂英语到翻译150万字的英语巨着,5年1825天的“业余时间”,一天工作也没落下,完成了《西方哲学经典》的翻译工作。正是这样一位政府官员,以“黄河野人”的身份“混迹”在众友之中,多次对热点事件发表评论,成为“意见领袖”。4月26日,这位肯接地气、能接地气、善接地气的官员——河南省委宣传部络宣传处处长刘国明,走进了大河直播间。出现在面前的刘国明处长,手里捧着三本厚厚《西方哲学经典》译着和一本旧的英文原版书,没有一点领导架子,穿着朴素、笑容满面、谦和有礼。“作为译者,我当初没有想到会有这么好的一个结果。”很难想象,这位长期从事机关工作的官员,是怎样利用业余时间和顽强的毅力,完成了这样一套丛书的翻译工作。

读者感说厘清思想的迷雾——读刘国明《西方哲学经典》有感

我们在跟着刘国明先生进行了一趟浮光掠影的西方哲学之旅之后便会发现,哲学并不是云山雾罩的高谈阔论,而是在试图设问和回答人类社会所面临的永恒命题,哲学家也会力图解决其所在时代人们最为关切的问题。那些哲学经典并不过时,即便是早已被中学物理课本斥为笑柄的亚里士多德的《物理学》,其思维方式也值得重视,因为在古希腊更看重的是理念上的真实,即便经验与之不符,错的也是经验。他们的观点及论证为后人创造了一些思考范式,也树立了一些难以超越的标杆。可以说,我们现在的社会制度和文化,甚至我们的日常表达,都有他们的智慧在其中,同时也有他们的弊病。

静下心,聆听智慧的声音

通读哲学经典,刘国明发现,在中西文明的边界,有太多的思想不谋而合。孔子讲中庸,苏格拉底也推崇中庸;老子说道德,边沁也冥思苦想道德的目的;我们大谈幸福,亚里士多德更认为幸福是终极目的;西方谈论上帝、神的存在,我们呼喊“老天爷”,推崇道可道,非常道。他说,文明总是在碰撞中发展。在登封少林寺,至今矗立着“儒释道三教碑”。它是中原文化极具包容性的见证,也是华夏文明碰撞融合的见证。两千五百多年前的一天,孔子远道而来,到洛阳城向老子问礼,秋水长天蓦然相映,中华民族两个精神原创者的智慧交锋让那一天妙不可言。

他在帮你读懂康德

大学时读康德的哲学作品,最大的感觉是:每一个字都认识,拼凑到一起却往往不知所云。而一句话动辄数行的翻译方式,读起来也十分费劲。得知刘国明翻译的《西方哲学经典》中包含有康德的作品,遂直接跳到相关页面去读,顿时有了迥异的阅读体验:排版疏朗清晰;由于逗号、分号等标点的巧妙运用,译着短句多,层次分明,表意清楚,让人有种读海明威作品的感觉。信、达、雅兼备。

声明:凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本赞同其观点,也不代表本对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与东方联系,本将迅速给您回应并做处理。

岩棉复合板厂家
电解电容厂家直销
广州夹胶玻璃厂
推荐阅读
图文聚焦